Газета "Омский вестник", 28 апреля 2010г.
Как "Овод" язык поразил?
Театральные постановки - лучший способ приобщить студентов к изучению иностранных языков. Ведь где, как не в театре, оттачивается произношение, грамотность, ставится дикция. Это доказали и продемонстрировали студенты омских вузов, которые приняли участие в первом городском театральном фестивале постановок на иностранных языках "Лингва - 2010".
В прошлую среду со сцены Дома актера звучала только иностранная речь - английская и немецкая. "Алиса в стране чудес", "Овод", "Тетка Чарлея", "Пигмалион", "Девять рассказов" Д. Селинджера. Эти мини-спектакли представили творческие коллективы четырех омских вузов - Аграрного университета, Юридического института, Института сервиса и Госуниверситета им. Ф.М. Достоевского соответственно. Инициатором и организатором сего действа стал Омский юридический институт совместно с Ассоциацией преподавателей английского языка города.
В прошлом учебном году студенты-юристы сыграли на подмостках своей альмаматер спектакль по роману Умберто Эко "Имя Розы". Только итальянский язык, на котором написан этот сложный философский детектив эпохи постмодернизма, в постановке заменили немецким. Автор перевода, инсценировки и режиссер - преподаватель кафедры иностранных языков ОмЮИ и любитель истории Юрий Пинигин. Под его руководством молодежь без труда осваивает английский, немецкий, французский языки, а теперь еще и театральное искусство.
Его новая инсценировка по знаменитому англоязычному роману Этель Лилиан Войнич "Овод", который повествует о неординарной судьбе романтичного юноши Артура Бёртона. Правда, и на сей раз текст оригинала Юрий Анатольевич переложил на немецкий язык.
- На мой взгляд, инсценировать и ставить "Овод" на немецком вполне оправдано, хотя автор текста - англичанка, - объясняет Юрий Пинигин. - В романе показана Италия середины XIX века под властью арийцев. Произведение дает понять, что интеллигенция того времени свободно говорила на немецком. Меня беспокоило лишь одно. В этом учебном году в нашем вузе как-то маловато студентов, изучающих немецкий. Тогда к постановке привлекли тех, кто изучает английский. Немецкий они освоили за пару месяцев и теперь говорят на нем даже лучше, чем те, кто изучал этот язык со школы.
Впрочем, зрителей совершенно не должно волновать, на каком языке студенты-юристы демонстрируют свои постановки. Ведь каждый их спектакль сопровождается переводом. Русский текст дается на большом мультимедийном экране.
Сыграв на подмостках своего вуза "Имя Розы", актеры и режиссер поняли - в род-ном учебном заведении пространства для такого масштабного действа явно не достаточно. А новый спектакль еще более эпический. В нем двадцать восемь сцен и тридцать два актера! Но в сценическое пространство Дома актера, где, собственно, и был впервые сыгран студенческий "Овод", все это вполне уместилось.
С этим спектаклем студенты и вышли из стен родного института на городской уровень, пригласили коллег из других вузов и устроили между собой конкурс. Компетентное жюри, куда вошли как языковеды, так и театральные деятели нашего города, оценило и актерскую игру, и уровень владения иностранным языком. И проигравших в результате не оказалось. Участники фестиваля вынесли из него огромную пользу, уверяя: отныне изучение и преподавание иностранных языков станет еще более эффективным!
Анастасия Иголкина
|
|